Bővebb információ a folyamatos Tagfelvételről



Üdv,  Kedves Leendő Csapattárs!


 Amit kínálni tudok, ha csatlakozol a Fansubhoz:

1. Egy friss, újonnan alakult Fansub Csapat megbecsült, értékes tagja lehetsz!
2.  A szezonosak közül azt az Animét fordíthatod, amelyiket csak akarod = Éljen a  fordítói szabadság  mindörökké!
3. Mindenkinek számít a véleménye = Egyenjogúság!
4. Közös döntéshozatal a Projektekkel kapcsolatban = Igazi demokrácia!
5. Egy jó, összetartó csapat kialakításában való részvétel!
6. Lovaggá válhatsz! Xd (h miért pont Lovaggá az a csapat teljes nevéből kiderül, klikkelj a Főoldalon a Kezdőoldal Fényképére)


Az alábbi pozícióba keresek stabil, megbízható, fellelőség teljes, kitartó, szorgalmas társakat:

 Anime Fordítók:

Feltételek, amiknek meg kell felelned:

  •  az angol vagy a német nyelv alapszintű vagy minél magasabb szintű ismerete, mert a fordítás erről a két nyelvről történik
  • Jó fogalmazáskészség, ami magában foglalja a lehető legnagyobb szöveghűséget is
  • A Szezonos Animék esetében gyorsaságot és pontos munkát várok el, rendelkezésre álló idő minimum 3 nap, maximum 1 hét. (ha késik a forrás, akkor az más eset)


További Személyi feltételek:


            rendszeres elérhetőség (nem kötelező napi szinten, de heti szinten minimum 3-szor, aki Projektben érintett azokkal viszont napi szinten) (Kapcsolattartás az alábbi módokon történhet: Email cím, Skype esetleg Facebook, ahogy kényelmesebb és jobb mindenki számára   


      Intelligens , barátságos  és elszánt jellem


      Kor megkötés nincs, de egy minimum 16 életév betöltése az ideális lenne





Amennyiben magadra ismersz a felsorolásból, gondold át és utána jelentkezz!

Természetesen nem várom és nem is várhatom el azt tőled, hogy minden egyes alkalommal teljesítsd az elvállalt feladatodat időre, hiszen ez csak egy hobbi, de annak nagyon jó, és az élet olykor-olykor igenis közbeszólhat, a magánéletről már nem is beszélve, ha mégsem tudod időre elkészíteni azt amit vállaltál, akkor időbe jelezd nekem, a K.o.G.A. Fansub Alapítójának és megbeszéljük.



Jelentkezés módja vagy kérdezhetsz:

 Privát üzenet írása a Skype-ra (Breyewd-ként megtalálsz ott)
  Email írása (a weboldalon lévő Elérhetőség menüpontnál található Email címemre.



Ha szeretnél jelentkezni  Anime Fordító pozíció betöltésére, akkor  a  következőt kell tenned:


Először is én nem vagyok annak a híve, hogy több száz soros fordítást várjak el bárkitől is, de szeretnék röviden meggyőződni, hogy kivel is állok szemben, éppen ezért 2 választásod van:

1. vagy bemutatsz egy referencia művet (egy olyan Anime vagy Ova fordítást, amit te fordítottál)

2.  vagy pedig írsz nekem a beharrlichdrew@gmail.com-ra és én küldök neked egy rövid kis fordítanivalót.

Ha elkészülsz vele, akkor küldd el a főoldalon található e-mail címemre, és  adj meg valamilyen elérhetőséget is!

Amint ez megtörténik hamarosan felveszem veled a kapcsolatot.

Tudnod kell, hogy ha jelentkezel, nem várok el tőled többet, mint amennyi meghaladná a képességeidet, csak annyit , amennyit elvállalsz, de azt igenis.
Én is csak ember vagyok, nem tökéletes, de törekszek rá, hogy azzá váljak már amennyire lehet, szóval ha valami gondod támadna, örömmel segítek, megbeszéljük.
Ha viszont úgy érzed, hogy túlságosan elfoglalt vagy (Főiskola, Egyetem, Iskola, Munka vagy egyéb dolog) és ha  kevés szabadidőd van vagy ha nem érzel magadban elég elhivatottságot, nem biztos , hogy nyerő dolog jelentkezni.
Ha időközben felmerül benned hasonló gondolat, akkor megbeszéljük, nem lesz baj ebből.
Ha bármi egyéb kérdésed van ezzel vagy bármi mással kapcsolatban, nyugodtan tedd fel!

0 megjegyzés: